「「機械翻訳があるからもう英語話せなくても大丈夫」は本当なのか? 三津村直貴の“今さら聞けない”テクノロジー講座|ビジネス+IT」

<a href="https://www.sbbit.jp/article/cont1/35628" target="_blank" >前回</a>は機械翻訳の仕組みと特性、その限界について「Google翻訳」などを例に挙げて説明しました。まだまだ限界があるとはいえ、機械翻訳の精度は日々上がっており、補助的な役割であれば十分ビジネス利用に値します。では、「機械翻訳があるからもう英語話せなくても大丈夫」という世界は近いのでしょうか?今回は、機械翻訳が現在できることについて、翻訳タスクを「機械翻訳」「翻訳家が必要なケース」に分けて解説します。

まだまだ限界があるとはいえ、機械翻訳の精度は日々上がっており、補助的な役割であれば十分ビジネス利用に値します

www.sbbit.jp

Webページ

コンテンツ文字数:35,857 文字

見出し数(H2/H3タグ):0 個

閲覧数:207 件

2020-07-03 12:23:13

オリジナルページを開く

画像一覧
※読み込みに時間がかかることがあります